Dit jaar
verschenen er twee boeken van Perec in Nederlandse vertaling: in de reeks
privédomein het droomboek ‘De duistere winkel’ en bij uitgeverij Vleugels ‘Poging
tot uitputtende beschrijving van een plek in Parijs’. Zoals de titel aangeeft
biedt dit prachtig vormgegeven boekje een poging tot uitputtende beschrijving
van een plek in Parijs. De plek is Place Saint-Sulpice. Perec zat er in oktober
1974 drie dagen lang en noteerde wat hij zag.
woensdag 29 november 2017
zaterdag 25 november 2017
Georges Perec – De condottiere
Georges
Perec debuteerde in 1965 met de roman ‘Les Choses’. Vijf jaar ervoor had hij ‘Le
Condottière’ voltooid. Het boek werd door de uitgeverij Gallimard geweigerd.
Als manuscript circuleerde het onder bekenden van Perec. In 2012, dertig jaar
na het overlijden van Perec, werd het boek alsnog uitgebracht. De vertaling uit
2014 is van Edu Borger.
vrijdag 24 november 2017
Willem Elsschot - Kaas
Kaas is
een van de bekendste werken van Elsschot. Het boek vertelt het tragische
verhaal van: “Een man die een partij kaas moet verkoopen en niet verkoopen kan.”
Elsschot schreef de korte roman in 1933 in veertien dagen tijd. De aanleiding schijnt een bezoek van Greshoff te zijn geweest. Hij bladerde in Lijmen en stelde hoofdschuddend vast dat het boek al van tien jaar terug dateerde. Elsschot schrok hier zo van dat
hij onmiddellijk begon met schrijven.
zondag 19 november 2017
Vladimir Nabokov – Wanhoop
Nabokov
schreef ‘Wanhoop’ in 1932 in Berlijn. Het verhaal verscheen in 1934 in een
Russisch emigrantentijdschrift en werd in 1936 in boekvorm uitgebracht. Een
jaar later vertaalde Nabokov het in het Engels. De meeste exemplaren van deze
uitgave gingen verloren door een Duitse bom. In 1965 verscheen ‘Wanhoop’
opnieuw in het Engels. De Nederlandse vertaling van Anneke Brassinga is uit
1991.
donderdag 16 november 2017
Isaac Asimov – Ik, robot
De campagne
Nederland Leest vindt ieder jaar in november plaats. Bibliotheekleden krijgen
dan een klassieker cadeau. De bedoeling is dat er over het boek wordt
gedebatteerd. Dit jaar is gekozen voor ‘Ik robot’ van Asimov. Het boek met
negen verhalen verscheen in 1950. De verhalen zijn al wat ouder. Deze uitgave
is uitgebreid met een verhaal van Ronald Giphart, dat hij schreef samen met de
robot Asibot.
maandag 13 november 2017
Thomas Heerma van Voss - Plaatsvervangers
Thomas
Heerma van Voss is bezeten van muziek. ‘Plaatsvervangers’ is een bekentenis.
Hij vertelt over zijn liefde voor bepaalde muziek en probeert te achterhalen
waarom hij als blanke welopgevoede jongen zo fanatiek alles van bijvoorbeeld
Master P. en zijn label No Limit tot zich wil nemen: hij verzamelt, leest elk interview
met hem en luistert oneindig vaak de nummers van boze zwarte rappers.
zondag 12 november 2017
Japke-d. Bouma – Ga lekker zelf in je kracht staan
Japke-d.
Bouma schrijft al jaren in de NRC over jeukwoorden en kantoorclichés. Afgelopen
donderdag zag ik haar een verhaal houden over hetzelfde onderwerp. Na afloop
kregen we dit boekje van haar cadeau. Het is grappig geschreven, maar al deze
stukjes achter elkaar lezen is misschien iets teveel van het goede.
vrijdag 10 november 2017
Michelle van Dijk – Darko’s lessen
Vandaag
vond in v/h Van Gennep de presentatie plaats van Darko’s lessen. Michelle van
Dijk schrijft al langere tijd, maar dit is haar eerste roman. In 2000 won
zij de eerste Write Now!
schrijfwedstrijd. Maar haar talent werd al voor die tijd gezien. Tijdens de
presentatie vertelde zij dat zij als puber, in een tijd waarin Internet nog
niet bestond, een routebeschrijving maakte naar een plek in Rhoon waar een
feestje plaatsvond. Een vriendin van haar vond de routebeschrijving geweldig
geschreven. Vanaf die tijd was Michelle van Dijk schrijfster. De vriendin heet
Vera. Zij wordt bedankt in het boek en kreeg vandaag het eerste exemplaar in
handen.
woensdag 8 november 2017
Gerjon Gijsbers - Scheuren in het canvas
Vorige week
vond in de Nijmeegse bibliotheek de lancering plaats van de debuutroman van
Gerjon Gijsbers. De presentatie begon met een stukje uit de film Buffalo ‘66,
het meesterwerk van Vincent Gallo. Daarna was er muziek. De auteur sloot af met
een voorlezing, waarna je zijn boek kon kopen. Hij signeerde met een
Stanleymes.
maandag 6 november 2017
Bohumil Hrabal – De toverfluit
Een
vertaler van het werk van de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabel heeft het
niet gemakkelijk. Los van de spreektaal en straattaal die Hrabal hanteert en het gebruik van bedekte termen om de censuur te omzeilen, bestaan er van de meeste
verhalen twee of drie versies. De door hemzelf gecensureerde verhalen
verschenen in bladen in Tsjecho-Slowakije. De versies in buitenlandse
tijdschriften waren ongekuist. Daarnaast bestaan er van veel verhalen
oerversies, die hijzelf in klad bewaarde.
Abonneren op:
Posts (Atom)